wafajjarnā l-arḍa ʿuyūnan fal-taqā l-māu ʿalā amrin qad qudir
And We caused to burst the earth (with) springs, so met the water(s) for a matter already predestined.
and caused the earth to burst forth with springs, so that the waters met for a purpose pre-ordained
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed
and caused the earth to burst with springs, so the waters met for a fate already set.
made the Earth burst with gushing springs, and the waters met for an already destined purpose.
and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed
And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained
And We caused the earth to gush forth with springs so the waters were to meet one another from a command that was measured.
We drilled the earth full of springs and the waters met at a command which had been decreed.
and We caused the earth to gush out with springs. So the waters met for a matter predestined.
and We caused the earth to burst forth with springs, such that the waters met for a matter determined
And We burst the earth with springs, and the waters converged for a purpose predestined.
And We made the earth burst with springs, and the waters met for a purpose already destined
And We caused the earth to gush forth with springs. So the water (from the sky and the earth) met for a matter — surely specified, assessed and measured one
and caused the earth to burst with gushing springs, and the waters met to fulfill the decreed end
And We made the earth to erupt forth springs, so the waters met for a Command already estimated
We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose
and We caused the earth to gush forth as springs; so the water (of both kinds) met together for a destined event
And caused the earth to gush forth springs so that the waters met together in due measure as decreed
We riddled the earth with springs. All that water sufficed to implement the preordained purpose
And We caused the earth to gush forth with spring so, the waters met (and rose) to the decreed level
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined
And We caused springs to gush out of the Earth. Thus the waters met to a command which had been measured
burst the earth with gushing springs: the waters met for a preordained purpose
And We made the earth break forth with springs; SO that the water met for an affair already decreed
And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end
and made the earth burst forth with gushing springs. And the waters met together in a way which was decreed.
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters (of the sky and the earth) combined for (the fulfillment of) a matter already ordained
and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose
And We caused water to gush forth from the land in springs; so the waters gathered together and rose according to a measure already ordained
And We gushed out springs from the earth. The waters joined for a matter that was destined (the flood).
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met and rose to the extent decreed
and caused the Earth’s springs to surge, and the two waters met as pre-designed.
and We made the earth burst forth with springs, and all this water converged to fulfil that which had been decreed
And We caused springs to gush out of the earth. Thus the waters met to a command which had been measured.
And We caused springs in the earth to gush forth, so that the waters met for a predestined purpose
And We made the earth flow with springs, so the two waters met to such a quantity, which was already decreed.
And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.
and caused the earth to gush with springs, so that the waters met for a predestined matter
Hastening to the Inviter. The disbelievers will say: This is a hard day
And We burst/over flowed the land/Earth (into) water springs/wells, so the (rain and well) water met on an order/command (that) had been predestined/estimated
As to the earth, I (God) gushed forth springs so that the water reached as high as desired
And caused springs to gush out from the earth, so that the two waters met totalling a quantity that had been destined
And WE caused the earth to burst forth with springs, so the two waters met for a purpose that was decreed
And We burst springs from the earth. So the water (of the earth and the heaven) collected for the same purpose that had been decreed already (for their destruction)
And We caused the land to burst with gushing springs so that the (two) waters gathered together for a great purpose (of divine punishment) that was decreed
And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined
and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed
and We caused the earth to break forth into springs; so that the water of heaven and earth met, according to the decree which had been established
And we made the earth burst forth in springs, and the waters met at a bidding already decreed
And we caused the earth to break forth with springs, and their waters met by settled decree
and caused the earth to burst with gushing springs, so that the waters met for a predestined end
And We caused the earth to gush forth with fountains so the water met according to a commandment which was well devised.
Causing the earth to burst forth with spring so that the two waters would meet for a predestined purpose.
And We caused springs to gush out of the earth, and the water met in accordance with a pre-arranged command.
We caused the earth to gush forth with springs so that the waters met for a decreed measure.
and We made the earth burst with springs, so the waters met for a matter already determined.
We drilled the earth full of springs and the waters met at a command which had been decreed.
And We burst the earth springs, so the waters met for a matter already measured.
And caused the earth to burst with springs and the waters met for a purpose, which had been decreed!
and We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met for (the execution of) an affair already programmed.
And We made the earth break forth into sudden action and made the water rush violently and copiously forcing springs and passages impetuously through, and the two waters met to accord in one to occasion the event foreordained for those who were wicked
And We made the earth flow forth in springs, and the water met upon a certainly decreed matter.
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed
And We caused to burst the earth (with) springs, so met the water(s) for a matter already predestined
Wafajjarna al-arda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!